به گزارش روابط عمومی باغ کتاب تهران، در این بازدید که ادبای تاجیک در حوزه زبان فارسی حضور یافته بودند، فرنگیس شریفزاده مدیر انستیتو زبان و ادبیات رودکی تاکید کرد برای گشت و گذار در فضای باغ کتاب زمان زیادی نیاز است تا علاوه بر دیدن ویژگیهای این مجموعه در میان کتابهای موجود به جستوجو پرداخت. در این دیدار همچنین هیئت تاجیک تصاویر روی پول سامانی را به میزبانان معرفی کردند؛ یکی از تصاویر مربوط به ابوعلی سینا دانشمند و طبیب شناخته شده ایرانی بود.
در ادامه سخنان هریک از بازدیدکنندگان تاجیک باغ کتاب درباره این محل فرهنگی و کتاب و کتابخوانی میآید:
انیس کنج تنهایی کتاب است
فرنگیس شریفزاده مدیر انستیتو زبان و ادبیات ابو عبدالله رودکی تاجیکستان در بازدید از باغ کتاب گفت: «انیس کنج تنهایی کتاب است. در باغ کتاب تهران انسان میتواند به راحتی با کتاب گفتوگو کند چون دنیای معنوی انسان را کتاب شکل میدهد.»
او با اشاره به بخشهای مختلف این مجموعه گفت: «باغ کتاب بخشهای مختلفی دارد و جالب است که با بخش کودک شروع میشود، کتاب در رشد و تکامل معنویات کودک نقش بارزی ایفا میکند.»
او اضافه کرد: «در بخش کتاب بزرگسالان، کتابها در حوزههای مختلف بود که ما بیشتر از بخش زبان شناسی و ادبیات استفاده کردیم.»
او گفت: «زبان فارسی زبان نیاکان ماست. امیدوارم که هر سال مردم هم زبان ما از تاجیکستان، افغانستان و آسیا مرکزی به باغ کتاب بیایند و از تالیفات جدید آگاه شوند. درواقع کتاب است که به ما پیام صلح ودوستی، علم و دانش را میرساند.»
او در پایان سخنانش پیشنهادی را چنین مطرح کرد: «انستیتو زبان و ادبیات رودکی در ۵ سال اخیر ۱۵۰ عنوان کتاب در زمینه ادبیات و زبانشناسی چاپ کرده است و حیف است که هم زبانان ما در ایران از این آثار استفاده نکنند. پیشنهاد میکنم که بخشی از تالیفاتی که در تاجیکستان صورت میگیرد در باغ کتاب به نمایش گذاشته شود.»
شگفتی از بازدید باغ کتاب
عمرالدین یوسفی مدیر بخش ادبیات کلاسیک انستیتو رودکی درباره همکاریهای مشترک در زمینه ادبیات قرن ۱۶ عنوان کرد: «از بازدید باغ کتاب شگفتزده شدم تعداد بسیار زیادی عنوان کتاب در آن موجود است و برای هر قشر جامعه از کودک تا بزرگسال سالنهای جداگانه در نظر گرفته شده است. برای انسان کتاب جزئی از زندگی است؛ ابوریحان بیرونی میگوید هر کتابی را میبینید باید یکبار بخوانید.»
او با تکیه بر مشترک بودن زبان فارسی در ایران و تاجیکستان گفت: «زبان ما مشترک است و ما در یک حوزه عمومی فارسی قرار داریم بنابراین باید در زمینههای مختلف با هم همکاریهای علمی انجام دهیم تا چهرهای مطرح شناخته شده ایران در تاجیکستان و برعکس در ایران معرفی شوند. در زمینه عصر صفوی یعنی پس از قرن ۱۶، مطالعات و تحقیقات کمتری در ایران انجام شده است در این مورد میتوانیم با هم همکاری کنیم. در قسمت ادبیات که به «ادبیات ماورا النهر» مشهور است چهرهای بسیار مطرح در تاجیکستان هستند که در ایران معروف نیستند. با این روش مردم هر دو کشور میتوانند از دانش نظری و عملی یکدیگر بهرهمند شوند.»
تصویر باغ کتاب بالاتر از تفکرات ما بود
عبدالنبی ستارزاده استاد دانشگاه ملی تاجیکستان گفت: «باغ کتاب خارق العاده است و تصویرش خیلی بالاتر از تفکرات ما بود. من به کشورهای زیادی سفر کردهام ولی نظیر این نمایشگاه را هیچ کجای دنیا ندیدم. در کشور ما کتابفروشیهای زیادی دیده میشود ولی آرزو میکنم مثل این باغ کتاب در کشور ماهم تاسیس شود. باغ کتاب به شکل یک کشتی بزرگ ساخته شده است که خیلی دیدنی و جالب است.»
باغ کتاب مشام دل و ذهن را روشن و معطر میکند
انظورت ملکزاد محقق زبان و ادب فارسی در انستیتو زبان و ادبیات رودکی درباره بازدید از باغ کتاب اظهار کرد: «من به ایران زیاد سفر کردم ولی اولین بار است که به باغ کتاب آمدم. بسیار مایه خوشوقتی من است که این اعجاز را دیدم. این مجموعه که با نام «باغ کتاب» یاد میشود باغی است مانند کندو زنبور عسل، که دستاندرکاران آن خواندنیترین مطالب را در آنجا گردآوری کردند. برای گردشگرانی که از خارج ایران میآیند مانند یک باغ معطر است که مشام دل و ذهن آنها را روشن و معطر میسازد.»
اسامی شاعرانه باغ کتاب آن را دیدنیترکرد
مبشر اکبرزاد منتقد و شعرشناس بیان کرد: «هر قسمت باغ کتاب اسامی شاعرانهای دارد مانند بهارستان، خیالستان،سروستان و نگارستان که بسیار جالب بود و آن را دیدنیترکرد. از قسمتهای مختلف دیدن کردیم و از کتابهای شعرا که با کیفیت خوب چاپ شده و در دسترس همه قرار گرفته، لذت بردیم.»