به گزارش روابط عمومی باغ کتاب تهران به نقل از باشگاه خبرنگاران جوان، احمد علی اکبری، مسئول غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در رویداد "اردیبهشت کتاب" گزارشی از فعالیتهای این مرکز ارائه کرد و گفت: این نهاد زیرمجموعه شورای عالی انقلاب فرهنگی است که از سال ۱۳۸۶ با مجوز رسمی در حال فعالیت است.
وی با اشاره به دستاوردهای مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی گفت: تاکنون بیش از ۱۷ هزار عنوان کتاب در حوزههای مختلف شناسایی شده است که برای ترجمه و نشر در کشورهای دیگر توسط ناشران خارجی انتخاب شدهاند.
اکبری تأکید کرد: یکی از سیاستهای کلان این مرکز بر اساس رهنمودهای رهبر شهید، هدایت صنعت ترجمه به سمت مدل «ترجمه زینسو» است؛ به این معنا که برترین آثار موجود در ادبیات فارسی شناسایی شده و از طریق رایزنهای فرهنگی ایران در کشورهای مختلف، به ناشران خارجی معرفی میشوند تا آنها را متقلق به ترجمه و چاپ این آثار کنند.
وی با توضیح بیشتر درباره این فرآیند بیان کرد: این شیوه از فعالیت، سالانه منجر به هماهنگی و چاپ بین ۸۰ تا ۱۵۰ عنوان کتاب در کشورهای مختلف میشود و ویژگی بسیار مهم آن این است که تمام مراحل ترجمه و چاپ توسط ناشران خارجی انجام میگیرد، در نتیجه هیچگونه هزینهای برای جمهوری اسلامی ندارد و تنها مدیریت و پیگیری آن از طریق رایزنهای فرهنگی صورت میگیرد.
اکبری همچنین به اهمیت اطلاعرسانی از این فعالیتها اشاره کرد و گفت: با وجود نتایج درخشان، بسیاری از مسئولان پیش از این از وجود چنین نهاد و سازوکاری که بدون هزینه زیاد چنین دستاوردهایی رقم میزند، بیاطلاع بودند که بازدیدهای اخیر مسئولین از غرفه این مرکز، این آگاهی را ایجاد کرده است.
وی در ادامه به تعاملات این مرکز با ارگانهای مرتبط با حوزه کتاب مانند باغ کتاب، خانه کتاب، کانون فرهنگی پرورش و نهاد کتابخانههای عمومی کشور اشاره کرد و از همکاری با «باغ کتاب» در رویداد اردیبهشت کتاب با محوریت «کتابخوانترین رهبر دنیا» تجلیل نمود.
اکبری همچنین با اشاره به برگزاری نمایشگاه بینالملل کتاب تهران به صورت مجازی در سال جاری، از حضور این مرکز در نمایشگاه مجازی و استقبال مسئولانی همچون شهردار، دکتر مطهری و دکتر ایمانیپور از غرفه و ثبت نظرات مثبت ایشان مبنی بر ضرورت توسعه بیشتر این سازوکار خبر داد.
علی اکبری با اشاره به استقبال مراجعین و پرسشهای مردم درباره کاربرد این کتابها، به تبیین ماهیت سازمانیافته این فعالیتها پرداخت و خاطرنشان کرد: از میان آثار معرفی شده، کتاب خون دلی که لعل شد «خاطرات دوران مبارزه رهبر شهید» با بیشترین میزان استقبال مواجه شده و تاکنون به زبانهای متعددی توسط ناشران خارجی ترجمه و منتشر شده است.
احمد علی اکبری با ارائه جزئیات بیشتری از آمار و میزان استقبال از کتابهای ترجمه شده، اعلام کرد که کتاب خون دلی که لعل شد «خاطرات دوران مبارزه رهبر شهید» به دلیل ترجمه شدن به زبانهای مختلف، بیشترین تیراژ چاپ را در کشورهای جهان داشته است.
وی در ادامه افزود: پس از این اثر، کتابهای حوزه ایرانشناسی و ادبیات و شعر در رتبه دوم از نظر میزان تیراژ قرار دارند و پس از آنها موضوعاتی همچون معارف اسلامی، شخصیتشناسی و سایر حوزههای علمی و فرهنگی قرار میگیرند.
اکبری همچنین با اشاره به واکنشهای مثبت مردم، خاطرنشان کرد: بسیاری از مراجعین با دیدن این کتابها ابراز خوشحالی کرده و از اینکه آثار مورد علاقه خود که در زبان فارسی داشتند، اکنون به زبانهای دیگر ترجمه و منتشر شده است، ابراز رضایت نمودهاند. این موضوع نشانهای از موفقیت این مسیر و رضایت عمومی از پیشرفت این فعالیتهای فرهنگی است.
انتهای پیام/